據(jù)說巴比倫人因建造塔使,為了這件事情的發(fā)生便弄亂人類語言,再把這些說不同語言的人分散到全球各個地方。大概從那時候開始,人類就已經(jīng)開始有翻譯這個需求了。當然,這只是個傳說,語言不僅是人類溝通的工具,更是不同血統(tǒng)、不同文化歷史背景的特有表現(xiàn)。 經(jīng)濟和科技發(fā)展到今天,翻譯成為現(xiàn)代文明社會不可或缺的一部分。隨著社會的發(fā)展、電子商務的盛行以及各行業(yè)涉外業(yè)務的逐漸增多和深入,人們對翻譯的需求也越來越多,同時對翻譯服務質(zhì)量的要求也在逐漸增高。 打開搜索引擎:百度、谷歌、金山、有道、必應等在線翻譯工具應接不暇。然而這類翻譯工具均為機器翻譯,它們的確能做到實時,但是只能翻譯基本的單詞、語句等,真正需要大段翻譯的時候很難做到準確無誤,無法滿足更多的專業(yè)需求。隨著互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的飛速發(fā)展,越來越多的企業(yè)及個人對于專業(yè)的翻譯服務有著更高標準更迫切的需求,這就催生了眾多的翻譯公司,有些還頗有意識地遷移至互聯(lián)網(wǎng)。但這類公司存在的問題也比比皆是,如報價不清晰、質(zhì)量難、時間不保準等。這些問題經(jīng)常會讓企業(yè)用戶因此而巨大損失,而后續(xù)的服務更是無從談起。大部分在線翻譯更多的只是傳統(tǒng)線下的翻譯公司搬到了網(wǎng)上而已,真正的互聯(lián)網(wǎng)精髓以及服務他們體會不深也很難做到,網(wǎng)絡對于這類型的翻譯公司來講僅僅是多了一個接單的途徑。 365翻譯的適時出現(xiàn)恰好彌補了這一市場空白,上線翻譯是一個互聯(lián)網(wǎng)翻譯平臺。國內(nèi)的翻譯公司一般是采用傳統(tǒng)的小作坊模式,無法為客戶提供高質(zhì)高效的服務。而365翻譯做的就是將類似于街邊小餐館的傳統(tǒng)翻譯公司變得像麥當勞一樣標準化、統(tǒng)一化!拔覀兗榷g,又懂互聯(lián)網(wǎng),想用最新的互聯(lián)網(wǎng)技術來使這個傳統(tǒng)的行業(yè)現(xiàn)代化。”365翻譯CEO劉禹這樣說,“一天24小時,只要客戶有需求,他就能在網(wǎng)上購買我們的翻譯服務!蹦敲淳烤365翻譯是如何將傳統(tǒng)的翻譯服務做到標準化、統(tǒng)一化的呢?他們區(qū)別于以往傳統(tǒng)翻譯行業(yè)最大的特點是什么?其實總結(jié)起來就4個字“多、快、好、省“! 首先,365翻譯是一個大的翻譯平臺,它制定了一系列標準化、透明化的眾包回饋機制,可以吸引并容納更多的優(yōu)秀語言人員。中國最大的傳統(tǒng)翻譯公司用10年時間才積累了5萬譯員,而在365翻譯平臺,僅用三年時間就吸引了16萬的專業(yè)翻譯人才。正是這么多優(yōu)秀、專業(yè)的譯員了平臺的翻譯速度。另外,365翻譯還制定了一套“平行協(xié)作機制”。用戶上傳文件時可針對文章風格、專業(yè)領域進行選擇。文字上傳完成后,會被系統(tǒng)自動切割成很多段落,并定向分發(fā)給專業(yè)領域內(nèi)的多個譯員進行平行翻譯,譯員完成翻譯后提交的會在平臺進入交叉審校步驟,最終由質(zhì)檢部門嚴格把關。365可以輕松做到每天翻譯幾十萬字,相較于傳統(tǒng)翻譯行業(yè)一本書要翻譯一個月甚至半年,這套自動化以及標準化流程將會大大的降低翻譯成本、提高翻譯速度! 其次, 365翻譯了翻譯行業(yè)新模式,利用互聯(lián)網(wǎng)平臺將譯員、客戶以及服務直接對接起來。這使用戶不僅能夠在平臺上直接下單,還可享受到時間內(nèi)獲得優(yōu)質(zhì)的。所有的流程自動化、標準化,人性化,這在行業(yè)內(nèi)絕屬首創(chuàng),可以說是引領翻譯行業(yè)進入了一個全新的時代。讓以往復雜、混亂的翻譯服務變得更加規(guī)范化、標準化,最重要的是更加便捷。 接下來要說的就是質(zhì)量了,眾所周知對于翻譯行業(yè)來講,質(zhì)量是最難的一關,特別是涉及專業(yè)術語的特殊領域及部分小語種的翻譯服務,沒有專業(yè)功底的譯員是無法精準把握的。這就不得不說到365翻譯平臺的“譯員機制、仲裁機制”和標準化的“質(zhì)檢把控機制”了。我們前面提到過365翻譯僅用三年的時間就積累了16萬的譯員,那么如此龐大的譯員隊伍他們的專業(yè)性和水準是如何保障的呢?除了需要上傳相關證件等必要手段外,他們還有一套嚴格的篩選機制。據(jù)了解能夠通過這套篩選機制的譯員僅30%左右,只有通過了才有資格成為365翻譯的專業(yè)譯員,并能夠在平臺上接單。另外,平臺有一套標準化的質(zhì)檢流程和仲裁機制,讓不同的譯員可以通過平行協(xié)作和交叉審校的方式,在承諾時間內(nèi)完成翻譯工作并且進行相應的質(zhì)量評估。不同譯員的多重審校大大提高了的質(zhì)量,給用戶節(jié)約了大量的時間及成本。 最后,我們要說的也是大家最關心的—價格問題。通過以上幾點大家不難看出365翻譯有很多創(chuàng)新之舉:比如在海量的譯員中每個人都可以利用自己的碎片化時間來進行翻譯或者審校工作,從而獲取相應的報酬。由于每個人都可以靈活利用自己的閑暇時間去賺取相應的酬勞,而非傳統(tǒng)的通宵達旦徹夜不眠,再加上前面所說的自動化流程,這就大大節(jié)約了人力成本以及時間成本等。平臺獲取的成本降低30%以上,那么提供給用戶的價格當然會以相應比例大幅低于市場。不止如此,在超低的價格背后,用戶享受到的是更為專業(yè)的標準化服務。 365翻譯除了擁有“快速、便捷、高質(zhì)量、低價格”的優(yōu)勢以外,更擁有傳統(tǒng)人工翻譯服務所難以企及的標準化管理模式。由此可以看出,365翻譯不僅僅只是個平臺那么簡單,它通過嚴謹?shù)募兪止しg、齊全的語種服務、公平的價格體系、快捷的交稿速度,為用戶提供優(yōu)越的翻譯體驗;是真正能夠?qū)⒎g做成服務,將傳統(tǒng)的翻譯服務標準化、統(tǒng)一化并且規(guī);膰鴥(nèi)領先的新一代語言服務供應商。 推薦:
|